Am 26. Mai 2022 fand die internationale Konferenz „Leicht für alle“ statt

09.06.2022

Am 26. Mai fand eine internationale Konferenz „Leicht für alle“ statt. Mehr als 150 Teilnehmer aus Belarus, Deutschland, Österreich, Kasachstan und Russland nahmen online/offline an der Veranstaltung teil. Die Konferenz wurde von „Gid pa Zhytstsi“ / NGO „BelAPDIiMI“ mit Unterstützung des FpB organisiert.

 Auf der Konferenz wurden die Ergebnisse des Projekts der 9. Phase des -Förderprogramms Belarus „Leichte Sprache – Standardisierung und Verbesserung des Zugangs“ (FpB-19030) zusammengefasst. Ziel des Projektes ist Förderung der Zugänglichkeit des Informations- und Kommunikationsumfelds, um die Qualität des Informationsfeldes in Belarus für Menschen mit Verständnisschwierigkeiten sicherzustellen.

Spezialistin für Leichte Sprache Veronika Kovaleva erzählte, in welche Lebensbereiche Leichte Sprache bereits vorgedrungen ist und sich entwickelt, welche Übersetzungen sich als wichtig und bedeutsam für Menschen mit Verständigungsschwierigkeiten erwiesen haben:

"Leichte Sprache ist eine Sprache, die für eine bestimmte Zielgruppe verständlich ist. Eine Person, die in leichter Sprache liest, versteht die Bedeutung des Textes, die Bilder sind klar und das Format ist leicht zu lesen. Wichtige Voraussetzung: Sowohl der Text als auch die Bilder werden immer von Experten auf Verständlichkeit geprüft - von Vertretern der Zielgruppe, für die das Produkt in leichter Sprache erstellt wird. Das Projekt hatte vier Hauptrichtungen: Schulung von Fachleuten und Evaluatoren, Förderung eines Partnernetzwerks von geschulten Fachleuten, Entwicklung eines staatlichen Standards der Republik Belarus für Leichte Sprache und Förderung des Büros für barrierefreie Information. Einige Beispiele für unsere Arbeit. Auf Antrag des Ministeriums für Arbeit und Sozialschutz wurde ein Handbuch über den Dienst für vorübergehenden Aufenthalt im Territorialen Zentrum für Sozialdienste in Leichte Sprache übersetzt, auf Antrag des Gesundheitsministeriums haben wir ein Informationsblatt über die häufigsten Fragen für das MREC erstellt. Wir trafen uns mit Beamten der Verkehrspolizei, um die Verkehrsregeln vorzubereiten, gingen mit den Evaluatoren auf die Straße, fanden heraus, was sie nicht verstanden und welche Regeln übersetzt werden mussten, und machten uns dann gemeinsam mit der NGO "Belarussischer Motorradclub" an die Arbeit. Die Pandemie-Situation war Anlass für die Ausarbeitung von Materialien zum Coronavirus: Was ist das Virus, wie kann man sich und andere schützen, was ist zu tun, wenn man zu Hause krank ist? Gemeinsam mit dem Belarussischen Motorradclub wurde viel Arbeit in Bezug auf die Vorschriften für Fahrgäste im Straßen- und Schienenverkehr geleistet, die Rechte und Pflichten der Fahrgäste, Vorschriften für Gepäck und Tiere sowie Leistungen für Menschen mit Behinderungen umfassen. Während der Vorbereitung der Regeln für die Fahrgäste der U-Bahn gingen wir zusammen mit der Leitung durch die U-Bahn-Stationen, und sie fanden viele interessante Dinge über die barrierefreie Umgebung heraus, einige Elemente fehlten oder sie wussten nicht, wie ein bestimmtes Bauteil aussieht, sie waren dankbar für die neuen Informationen für sich selbst.“

Auf der Konferenz tauschten Vertreter regionaler staatlicher Sozial- und Bildungseinrichtungen ihre Eindrücke vom Erlernen und Umsetzen Leichter Sprache in der Praxis aus, Fachexperten berichteten von ihren Erfahrungen, Praktiken und Erfolgen, diskutierten in einer Dialogplattform mit Vertretern von Ministerien und Behörden, warum Leichte Sprache wichtig ist, warum die Umsetzung und Verwendung klarer Sprache alle angehen sollte, welche Schritte zur Umsetzung klarer Sprache durch nationale Programme unternommen wurden und geplant sind und vieles mehr. Berichte und Präsentationen von Experten und Konferenzteilnehmern sind auf der Website von Gid pas zhytsi / BelAPDIiMi verfügbar.

Dieser Artikel wurde mit dem Inhalt der Webseite https://lifeguide.by/ vorbereitet.

Teilen:
×
Gelieve dit veld in te vullen